Okay, the user wants me to translate "thorough cooking" into Simplified Chinese. Let me think about the correct term here. "Thorough" can mean complete or fully cooked. In the context of cooking, maybe "彻底烹饪" is the direct translation. But wait, is there a more common term used in Chinese for fully cooking something? Sometimes "熟透" is used to describe something being fully cooked. Let me check that.
"Thorough cooking" might refer to cooking until it's fully done, so "熟透" could be more natural. For example, "煮熟透" means cooking until fully done. But the user specified to translate all content into Simplified Chinese, so if the original is in English, I need to translate. Since the user provided "thorough cooking" as the input, the translation should be "彻底烹饪" or "熟透" depending on context. However, without more context, "彻底烹饪" is a direct translation. But I need to make sure which one is more appropriate. Maybe "彻底烹饪" is more literal, while "熟透" is more about the result. Since the user didn't provide context, I'll go with the direct translation: "彻底烹饪".